КАК УЛУЧШИТЬ ЗНАНИЕ ЯЗЫКА? Часть 1.
Основной язык — план работы для переводчика
В этом году львиная доля моих планов по профессиональному развитию приходится на работу над языками. Для переводчика это основной инструмент, причем направлений здесь сразу несколько: родной язык; основной (первый) рабочий язык; второй, третий и пр. языки.
Для удобства условно разделим языковые навыки на четыре базовые категории: аудирование, чтение, письмо, устная речь. Далеко не всем они актуальны в равной степени и на одинаковом уровне.
В отсутствие жесткого самоконтроля люди склонны повышать свой уровень в тех направлениях, где они уже чувствуют себя более чем уверенно: если с аудированием и так все прекрасно, вы активно будете заниматься им и дальше.
Избежать этой проблемы можно, если
а) поставить перед собой четкие цели, которые зависят от личных задач и потребностей;
б) адекватно оценить свой уровень по каждому из направлений.
ЧТЕНИЕ
Правильное восприятие текстов — один из основных навыков для письменного переводчика.
Поэтому план следующий:
- Читать книги в разных жанрах, от художественных произведений и книг по этикету и культуре до технических обзоров. Составить список из 20 первых наименований и регулярно обновлять.
- Выписывать слова, в значении или переводе которых сомневаюсь. Установить минимум на неделю: одно, три, пять, десять, но пусть будет ориентир.
- Раз в неделю прорабатывать выписанные слова с двуязычными и толковыми словарями. Чем больше словарей, тем лучше. При проработке читать все значения, включая устаревшие.
Англо-английские словари онлайн:
Merriam-Webster
Oxford Dictionaries
The American Heritage Dictionary
Collins English Dictionary
Macmillan Dictionary
One Look Dictionary Search
- Проверять соответствие значений двуязычным словарям. Анализировать применение и коннотации.
Изучать употребление новых слов в контексте: Google Advanced Search и Google Book Search. - Делать для этих слов карточки с переводом (примечаниями) и ежедневно проверять хотя бы одно.
АУДИРОВАНИЕ И УСТНАЯ РЕЧЬ
- Фильмы и сериалы только в оригинале. Нет оригинала, нет фильма.
- Регулярные видеокурсы по специализациям.
- Подкасты и радио (отличный вариант для комбинирования с другими делами).
- Упражнение, которое подсмотрела в прошлом году у устных переводчиков и не смогла пройти мимо: заучивание интересных заметок из прессы. «Нарастающим итогом» — всего-то по предложению в день, а эффект впечатляет.
ПИСЬМО
- Самый сложный вид деятельности даже на родном языке. Что уж говорить об иностранном.
- Закрепление лексики через ресурс WordReady. Удобно практическими примерами со всеми аспектами значений слова.
- Подписка на англоязычный блог для копирайтеров.
- Один онлайн-курс в год.
Примеры:
High-Impact Business Writing High-Impact Business Writing
Transmedia Writing
English Composition
Business English: Planning and Negotiating
English for Journalism
- Одна-две заметки в англоязычный блог за месяц. Бесплатные онлайн-словари сочетаемости в помощь.
ProWriting Aid
Corpus of Contemporary American English
British National Corpus
Oxford Collocation Dictionary Online for Advanced English Learners
Thesaurus для поиска синонимов и антонимов
Автор: Олеся Зайцева
Оригинал: http://ru.just-translate-it.com/perevodchik-yazyki/
Оставить сообщение