Начни карьеру переводчика, пока ты ещё студент
Если ты ещё учишься, но уже начал фрилансить, все преимущества на твоей стороне! Ты сможешь не только собрать часть денег на учёбу, но и получить неоценимый профессиональный опыт, а также лучше понять, в какой именно области ты хотел бы переводить.
Вот несколько причин, чтобы стать переводчиком-фрилансером уже сейчас:
-
Ты сможешь заработать
Труд хорошего переводчика должен оплачиваться. Поэтому ты вправе брать деньги со своих клиентов, даже будучи студентом. Конечно, чтобы набраться опыта, можно попереводить и бесплатно, однако возьми за правило мыслить финансовыми категориями. Потом, когда ты начнешь переводить в узкопрофильной области, ты сможешь заработать ещё больше.
- Ты сможешь управлять своим временем
Учиться и одновременно работать непросто. Однако для переводчика-фрилансера это реально! К примеру, если у тебя есть всего два часа перед парами, ты вряд ли сможешь устроиться официантом. Но ничто не мешает тебе сесть за столиком в кафе, включить свой ноутбук и спокойно переводить за чашечкой кофе, вместо того, чтобы играть эти два часа в Кэнди Краш на мобильном. Та-даам! Вот ты уже и заработал немного денег и, вполне вероятно, узнал много нового.
-
Работа поможет тебе учиться
В зависимости от того, в какой области ты переводишь, ты сможешь использовать полученные знания в учебе. Есть множество интересных статей по твоей специальности, которые твои однокурсники не смогут прочитать и использовать из-за плохого знания языка. Переведи эти статьи для себя и своих друзей, и, клянусь, ты отлично усвоишь материал!
- Ты ещё лучше изучишь язык
Обычно переводчики переводят с иностранного языка на свой родной язык. Конечно, можно делать и наоборот, но это уже сложнее. Если ты переводишь с родного языка на иностранный, желательно найти носителя этого языка, который сможет проверить твой перевод. Но в любом случае, ты должен хорошо знать свой второй язык и не упускать возможность расширить словарный запас. А что поможет в этом деле лучше, чем чтение иностранной литературы? Читай на досуге романы, статьи, веб-сайты или слушай аудиокниги. Делай это сейчас, пока есть время. Когда ты начнёшь работать и будешь всё время занят, это сильно упростит твою задачу.
И ещё один совет. Подумай, в какой области ты хотел бы переводить. Что интересует тебя больше всего? Научные статьи? Колонки новостей? Или ты любишь художественную литературу? Или, быть может, с радостью заучиваешь слова любимых песен? Выбирай то, что тебе нравится, и начинай переводить прямо сейчас!
(с) Оригинал: http://translatorthoughts.com/
(с) Перевод: Евгения Шибанова
Оставить сообщение