Хотите научиться переводить востребованную тематику «Криптовалюты и ICO»? Я тоже. Поэтому я предлагаю учиться вместе со мной и прийти в экспериментальную бесплатную группу, с которой также хочу обкатать и другую передовую методику обучения Project Based Learning. Что могу предложить я? — Опыт работы в переводах…
ЗАДАЧА Недавно на учебном русско-английском переводе (в рамках курса «Телеком + ИБ + маркетинг») попалось такое предложение: «Необходимость проведения оценки рисков определена в российских и международных стандартах по информационной безопасности (ГОСТ Р ИСО/МЭК 17799:2005, CRAMM, ISO 27001:2013) и нормативных документах государственных органов РФ (например, документах…
— Димон, чё-то я очкую. А вдруг эти смертнички нас убивать придут? — Славик, да ты успокойся, мы уже сто раз так делали. Менты нам ничего не предъявят, а от старперов как-нибудь отмахаемся. Давай уже, вызывай курьера. Уже через полчаса курьер забирал пачку свежераспечатанных листовок:…
Оригинал статьи Вы представили новый сайт — и все в восторге. Ваш дизайн свеж, код безупречен, вы полностью готовы к запуску. Но тут кто-то интересуется: «А на японском работает?» Вас бросает в холодный пот: вы понятия не имеете. Сайт работает на английском, а остальными языками…
Log in и Log on Log in и Log on — это синонимы. Log in употребляется чаще (иначе бы мы не логинились, а логонились): В Microsoft традиционно пишут Log on, а в Apple и UNIX — Log in. Всё зависит от руководства по стилю (стайл…
Перевод программного обеспечения часто намного сложнее, чем перевод общей тематики. Советы, приведенные ниже, помогут вам справляться с этими сложностями эффективнее. Неоднозначность английского языка К несчастью для нас, переводчиков, многие английские слова крайне неоднозначны. В зависимости от контекста слово может быть глаголом, существительным или прилагательным. Вот несколько примеров…
Здесь приведена версия, адаптированная под переводческие задачи (автор адаптации: Евгений Бартов) Смотреть полную версию (автор статьи: Станислав Макаров) В августе 2015 г. аналитическое агентство Gartner исключило Big Data из числа прорывных технологий [emerging technologies] (см. исследование The Demise of Big Data, Its Lessons and the State of Things to…
Публикую эту заметку с любезного разрешения коллеги, который, однако, пожелал остаться неизвестным. После моей публикации о том, как переводчику повышать свой тариф, я где-то в обсуждениях обмолвился, что могу при случае посмотреть и проанализировать «заваленный» тестовый перевод. Один коллега-переводчик обратился ко мне с просьбой оценить качество его…
Предлагаем вашему вниманию методическое пособие, которое является собранием официальных (стандартизированных) определений понятий, используемых в области информационной безопасности и защиты информации. В пособии представлены термины с указанием перевода и источников (ГОСТы, законы, стандарты и др.), а также развернутые определения к терминам. ИБ. Стандартизированные термины и понятия
Роль EMV- и NFC-карт в эквайринге В последнее время было довольно много разговоров о том, какое влияние окажут чипованные EMV- и NFC-карты [near field communication] на индустрию платежных карт. Большая часть этих разговоров касалась влияния на потребителей и ТСП, а вот влияние на эквайреров как-то…
Распределение факторов риска Очевидно, что эквайрер должен учитывать финансовое состояние обслуживаемого ТСП. Эквайреры проводят такую оценку платежеспособности [credit analysis], однако эта оценка, и оценка, которая проводится перед выдачей банковского займа — это две разные вещи. Потенциальные обязательства эквайрера скорее схожи с обязательствами по договору страхования…
© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.