Перевод на человеческий Так устаешь от перевода заумных оборотов, придуманных непонятно для кого и зачем, что хочется плюнуть и написать то же самое человеческим языком. Все мы время от времени грешим дурацкими модными словечками и неуместно цветистыми оборотами, ведь это часть нашей работы. Общаешься себе…
Переводчица Анастасия Максимова делится с начинающими переводчиками советами, как переводить маркетинговые материалы, чтобы они остались яркими и запоминающимися. Когда я еще училась в университете, наши преподаватели любили цитировать Довлатова: Вы должны переводить не слово — словом и не фразу — фразой, а юмор — юмором, любовь — любовью, горе — горем. Одна заковыка: речь шла о художественных текстах. А какие эмоции…
В ювелирный магазин заходит респектабельный мужчина и фотомодель. — Дорогая, что тебе купить? Выбирай! — Я хочу вот это ожерелье. И вот это колечко. И вот эту подвесочку. — Без проблем, дорогая. [обращается к ювелиру] Пожалуйста, подготовьте всё, что пожелала моя женщина. Вот Вам моя кредитка,…
© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.