Как переводить термин «ключевые системы информационной инфраструктуры» на английский?
ЗАДАЧА
Недавно на учебном русско-английском переводе (в рамках курса «Телеком + ИБ + маркетинг») попалось такое предложение:
«Необходимость проведения оценки рисков определена в российских и международных стандартах по информационной безопасности (ГОСТ Р ИСО/МЭК 17799:2005, CRAMM, ISO 27001:2013) и нормативных документах государственных органов РФ (например, документах ФСТЭК России по защите персональных данных и ключевых систем информационной инфраструктуры).»
Переводчик задал вопрос:
«Понятие «ключевых систем информационной инфраструктуры» (the key systems of information infrastructure) — вроде как есть только в Рунете?»
ОТВЕТ
Несмотря на то, что это закрытая дискуссия, мне показалось, что полученные выводы могут быть интересны и другим коллегам.
Пройдемся по основным этапам решения терминологической задачи.
1. Поиск определения на языке оригинала.
«Организация, предприятие или компания, которая использует в своей деятельности критически важный объект (процесс), использующий автоматизированные системы управления производственными и технологическими процессами, в результате деструктивных информационных воздействий на которые может сложиться чрезвычайная ситуация или будут нарушены выполняемые системой функции управления со значительными негативными последствиями должна осуществлять ее защиту от неправомерных воздействий согласно требованиям Совета безопасности Российской федерации, требованиям нормативным документов ФСТЭК России. Такие системы называются КЛЮЧЕВЫМИ СИСТЕМАМИ ИНФОРМАЦИОННОЙ ИНФРАСТРУКТУРЫ.»
http://www.vercom.biz/services/zashchita-asu-tp/klyuc..
2. Поиск определения на языке перевода
Мы не договорились заранее на какой вариант английского будем переводить данный текст, поэтому я отработал оба варианта — из европейской и американской нормативки.
Начнем с американской и обратимся к NIST Special Publication 800-60 (http://nvlpubs.nist.gov/nistpubs/Legacy/SP/nistspecia..)
«[Mission Critical]
Any telecommunications or information system that is defined as a national security system (FISMA) or processes any information the loss, misuse, disclosure, or unauthorized access to or modification of, would have a debilitating impact on the mission of an agency».
Для чистоты выводов приведу и определение national security system:
[National Security System]
Any information system (including any telecommunications system) used or operated by an agency or by a contractor on behalf of an agency, or any other organization on behalf of an agency –
(i) the function, operation, or use of which: involves intelligence activities; involves cryptologic activities related to national security; involves command and control of military forces; involves equipment that is an integral part of a weapon or weapon system; or is critical to the direct fulfillment of military or intelligence missions (excluding a system that is to be used for routine administrative and business applications, for example payroll, finance, logistics, and personnel management applications); or
(ii) is protected at all times by procedures established by an Executive order or an Act of Congress to be kept classified in the interest of national defense or foreign policy. [44 U.S.C., Sec. 3542]
Теперь обратимся к европейской нормативке — Directive 2008/114/EC (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=LE..):
[Critical infrastructure]
assets or systems essential for the maintenance of vital social functions, health, safety, security, and economic or social wellbeing of people. European critical infrastructure (ECI) is critical infrastructure in EU countries whose disruption or destruction would have a significant impact on at least 2 EU countries (e.g. electricity power plants or oil transmission pipelines).
3. Сопоставление определений
Российское определение соответствует американскому, если брать «national security system» во втором значении, и европейскому — в основном значении.
4. Решение
Таким образом задача решается так:
«ключевые системы информационной инфраструктуры»:
— Critical infrastructure systems (европейский английский);
— Mission critical information systems (американский английский)
P.S. Публикация подготовлен для рубрики «Практика перевода», журнала «Практикум». Подписывайтесь на журнал здесь: http://s.tran.su/ss
С уважением,
ваш покорный слуга 🙂
Оставить сообщение