Новости медицины и фармацевтики
На улице, кажись, наконец-то наступила весна, и наша рубрика «Медицинский и фармацевтический перевод» ожила вслед за природой ?
Читаем о произошедших изменениях в отрасли, разбираем термины и запоминаем ресурсы, которые непременно пригодятся в работе.
По мнению ряда специалистов, многие клинические исследования потенциальных препаратов для лечения этого заболевания заканчиваются неудачей из-за слишком позднего начала терапии. Вполне возможно, что определенные методы лечения могут быть более эффективными, если начать их использовать на более ранних стадиях.
Современные технологии позволяют производителям контролировать выход действующего вещества из таблеток и капсул: ускорить, замедлить или начать высвобождение в определенном отделе желудочно-кишечного тракта. Давайте разберем термины, которые описывают разные типы высвобождения ЛВ в русском и английском языках.
Поданы первые заявки на регистрацию лекарственных препаратов по единым правилам Евразийского экономического союза (ЕАЭС). Об этом сообщили представители регуляторного органа Казахстана на Фармацевтическом форуме стран ЕАЭС и СНГ. Регуляторы Беларуси подтвердили готовность принимать такие заявки.
Ресурсы
- UNTERM — The United Nations Terminology Database: База терминов ООН (английский, французский, испанский, китайский, русский, арабский, португальский, немецкий)
- Справочные ресурсы для тех, кто работает с французским: Подборка энциклопедий, словарей и справочных ресурсов, которые могут быть полезны медицинским переводчикам с французского
- Глоссарий Европейской академии пациентов (European Patients’ Academy, EUPATI): Немецкий, английский, испанский, французский, нидерландский, итальянский, польский, русский
А подписаться на нашу рассылку «Практикум» можно здесь
Оставить сообщение