Как увлечь студентов-переводчиков профессией
18 марта 2019 года на факультете иностранных языков Томского государственного университета Евгений Бартов провел лекцию для студентов о том, что до победы машинного перевода над человечьим нам пока еще далеко.
Университет пригласил Евгения в рамках своего образовательного проекта «На шаг ближе к профессии». Целью Евгения было увлечь студентов профессией, показать, что в реальности она интересная и востребованная, а грамотные переводческие решения далеки от подстрочника, который они пока учатся делать, и тем более от машинного перевода.
Евгений Привел 5 примеров из собственной практики, где, чтобы откопать смысл одного термина, пришлось провести целое расследование.
Примеры были из разных отраслей — маркетинга, металлургии, IT. На нашем блоге аналогичных примеров с разбором много, из последних — вот эта захватывающая детективная история про 10 метров кабеля.
Отзывы студентов-первокурсников о мастер-классе:
Встреча очень познавательная. Создает настрой и дает мотивацию в дальнейшем изучении языка. Спасибо за встречу!
Яна Иноземцева, 19805
Во-первых, я рада, что у нас была возможность послушать/поговорить со специалистом. Спасибо.
Во-вторых, неожиданно было узнать про производство двутавров и валков. Изначально я не поняла, зачем, хотя было интересно! Ах-ха.
Несмотря на то, что меня больше привлекает устный перевод, о письменном я тоже задумываюсь, так что кто знает…
… а насколько у вас востребованы переводчики с/на немецкий?
Заранее спасибо за ответ, до встречи!
Большое спасибо за возможность встретиться с руководителем бюро переводов, задать вопросы и познакомиться с трудностями профессии.
Очень информативная встреча, спасибо докладчику. Действительно видна разница между качественным, «глубоким» переводом и переводом поверхностным. Однако сложно было сразу понять детали заданий-примеров, т.к. они были из области IT, техники и т.д.
Лекция оказалась очень познавательной, показала все реалии работы переводчика со всех сторон и сфер жизни. Хочется выразить искреннюю благодарность за возможность встреч с такими специалистами!
Встреча понравилась. Намерен глубже изучить компанию «Альянс ПРО».
Встреча прошла очень продуктивно и информативно, было интересно узнать о сложностях перевода и ситуациях, когда нужно потратить время, чтобы разобраться в теме. Также дали полезное наставление о специфике отрасли перевода.
Мне очень понравилась данная встреча. Было интересно послушать вживую человека, который действительно разбирается в этом. Он как-бы столкнул меня с реальностью и показал сложность перевода. От встречи остались только положительные эмоции, а также остались темы для моих дальнейших размышлений.
Встреча с Евгением Бартовым была интересной и познавательной, мне очень понравился последний пример про покупки на сайте Aliexpress, один «клик», а столько операций, я об этом никогда не задумывалась.
Спасибо ему за эту встречу и возможность.
Вопросов нет, т.к. я еще не совсем разобралась в этом.
Встреча была весьма содержательной. Однако, у меня не возникло желание работать с машинным переводом. Несмотря на это, я узнала о различных аспектах переводческой деятельности.
Было интересно узнать «подводные камни» при переводе определенных текстов, потому что это важно знать для начинающего переводчика.
Я поняла, насколько сложно быть переводчиком и как важно при переводе докапываться до сути предмета.
Встреча была интересной и информативной.
Больше всего понравился разбор переводов (примеров). Мне кажется, нужно больше проводить подобных встреч, чтобы узнавать информацию, оставаться в теме, что требуется на сегодняшний день.
Рябчинская Мария, 19808
Выражаю благодарность Евгению Бартову за интересную лекцию. За 1,5 часа смог ярко проиллюстрировать трудности перевода, что заставило серьезно задуматься, а точнее мотивировало работе над языком.
Было полезно послушать руководителя переводческой компании. Несмотря на то, что я не собиралась специализироваться на IT-переводе, мне интересно было увидеть на примерах то, как переводчик изучает текст, изучает дополнительные материалы.
Большое спасибо!
Презентация мотивирует на продолжение обучения и развитие. Но было немного сложно соотносить примеры из личной жизни и примеры для разбора…
Спасибо за организованную встречу. Было познавательно углубиться в тонкости отраслевого перевода. Встреча со специалистом дала некую определенность в понимании, какой будет моя профессия в будущем и каким навыкам стоит уделить больше внимания. Еще раз большое спасибо за возможность узнать больше о переводческой деятельности.
Встреча с руководителем группы компаний «Альянс ПРО» Евгением Бартовым была насыщена полезной информацией. Нас познакомили с некоторыми сложностями в работе переводчика, вариантом тестового перевода, и обратили наше внимание на необходимость погружения в конкретную сферу перевода и каждый конкретный переводческий проект.
Интересная и полезная для будущих переводчиков встреча. Была возможность подробнее познакомиться с работой переводческого бюро. Надеюсь на подобный встречи в дальнейшем.
Интересно было послушать человека, который разбирается в каждом документе, за который берется.
Раскрыты некоторые тонкости (или проблемы) работы переводчика. Показаны и объяснены некоторые трудности профессии. Полезная лекция для начинающих переводчиков.
Даже несмотря на то, что я собираюсь работать в преподавательской сфере (но это может измениться), мне было интересно увидеть работу переводчика, познакомиться с некоторыми нюансами. Снова осознала всю сложность технического перевода. Приятный докладчик, которому не страшно задавать вопросы.
Благодарен Евгению Бартову за демонстрацию направления отраслевого перевода и обращение внимания на его сложных моментах. Было наглядно, подробно и доходчиво.
Подобное направление — хороший способ для получения переводческого опыта.
Лекция был интересная, осветила сложности в работе переводчика, о которых я не задумывалась.
Мне очень понравилась встреча и такой формат работы, т.к. он дает более полное представление о всех тонкостях профессии. Плюс, очень интересно слушать профессионалов и подкованных в этом людей.
Встреча прошла на 4/5. Я поняла, на что следует обращать внимание и делать акцент при отраслевом переводе, однако, я не поняла всех названий/терминов (это объяснимо, т.к. это не является сферой моего изучения).
Жеронкина Анастасия 19806а
Сегодня лекция для меня, как для человека, рассматривающего свою будущую профессию в сфере переводов, была довольно интересной, т.к. для меня открылась более глубокая и истинная суть отраслевого перевода.
На различных примерах осознаешь, насколько профессия переводчика трудная и требует несомненной компетенции и наличия языкового чутья.
Хорошая, доступная презентация, некоторые моменты очень заинтересовали. Спасибо!!!
Встреча была полезной. Спасибо за такую возможность пообщаться с представителем моей будущей профессии.
Думаю, что информация была очень специфическая, и советов для перевода было мало. Однако, это хорошо знать другие предметы, в которых ты можешь работать переводчиком.
Оставить сообщение