• Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Наша миссия
  • Сотрудничество
Главная / Полезности / Вам письмо!
На предыдущую страницу

Вам письмо!

Вам письмо!

30.11.2018

Dear Sir/Madam или To Whom It May Concern

Что делать, если даже после тщательного поиска в Интернете вы не смогли узнать имя, должность или пол получателя вашего письма?

В таком случае следует писать Dear Sir or Madam, а не To Whom It May Concern.

Несмотря на то, что многие считают эти обращения взаимозаменяемыми, их значения различаются. А незнание того, в чем заключается отличие, может испортить впечатление от вашего письма.

Если вы пишете To Whom It May Concern – значит вам неважно, кому конкретно будет доступна информация, изложенная в письме. Это очень удобная форма обращения для внесения всяческих запросов и предоставления отчетов.

Если вы пишете Dear Sir or Madam – значит ваше письмо адресовано какому-то отдельному человеку, имени, должности и пола которого вы не знаете. Это обращение следует использовать в письмах, касающихся более конкретных ситуаций – работы, проектов и т.д.

Ситуация упрощается, если вы знаете должность. Тогда в обращении мы ее и указываем:

  • ❖ Dear Hiring Manager
  • ❖ Dear Recruiting Manager
  • ❖ Dear Hiring Committee
  • ❖ Dear Search Committee
  • ❖ Dear HR Manager
  • ❖ Dear Human Resources Representative
  • ❖ Dear Personnel Manager
  • ❖ Dear Customer Service Manager

Алгоритм выбора обращения в письме

Статью подготовила Лорена Маткава, англо-русский рекламно-технический переводчик-стажер, бюро переводов «Альянс Про»

Вконтакте
Facebook
Twitter
Google+
Одноклассники
Как ускорить разработку глоссария?
11 лучших ресурсов по грамматике английского языка
Как нырнуть в язык с головой
Система TNM для классификации злокачественных опухолей
25 латинских выражений в юридическом переводе
СЕМЬ ВАЖНЕЙШИХ УМЕНИЙ ПЕРЕВОДЧИКА

Оставить сообщение Отменить ответ

Рубрики

  • IT перевод
  • Автоматизация труда переводчика
  • Без рубрики
  • Другие отрасли
  • Другие языки
  • Медицинский перевод
  • Персональный бренд и менеджмент
  • Полезности
  • Рекламный перевод
  • Технический перевод
  • Юридический и финансовый перевод
Подписаться на Youtube

Получайте бесплатные уроки и фишки для переводчиков.

Ваши данные в сохранности

Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи.
Повышение квалификации переводчиков.

  • Правила предоставления услуг
Обучение
  • Курс юридического перевода
  • Курс технического перевода
  • Курс медицинского перевода
  • Курс нефтегазового перевода
Свежее из блога
  • Как успешно откликнуться на вакансию
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 2
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 1
Сервисы
  • Для переводчиков
  • Для вузов
Контакты
  • Тел.: +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • E-mail: edu@apschool.ru

© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.

Меню

  • Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Сотрудничество

Ближайшие курсы
7

  • Стажировка по маркетинговому переводу и основам редактуры в сфере ИТ- и кибербезопасности (EN-RU, RU-EN)
  • Стажировка по медицинскому переводу и основам редактуры (EN-RU, RU-EN)
  • Школа медицинского перевода Ольги Гиляревской
  • Спортивный перевод
  • Автоматизация труда письменного переводчика
  • Машиностроительный перевод
  • Устный последовательный перевод для начинающих

Проекты

  • Блог бюро и студии
  • Студия B2B-копирайтинга
  • Бюро переводов
  • +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • school@tran.su

Следите за нами

Детали отзыва