Надписи и сокращения на чертежах, в спецификациях и таблицах
Рекомендации СПР
ПРИЛОЖЕНИЕ 12
Смысл надписи |
Русское |
Английское |
Примечание |
Не в масштабе |
NTS |
not to scale | |
Диаметр (о трубах)Диаметр (об отверстиях) |
Æ 250 |
250 dia |
diameter of 250 mm |
Условный диаметр |
Dу 25 (мм) |
1) NB25 (mm)2) NS | 1) nominal bore2) nominal size |
Наружный диаметр |
dнар 25 |
25 OD |
outer diameter |
Внутренний диаметр |
dвн 25 |
25 ID |
inner diameter |
Условное давление(о трубах, арматуре) |
Рy, кгс/см2 |
Рnom, kgf/cm2 |
nominal pressure |
Условное давление(о трубах, арматуре) |
Sch. number |
Сm. приложение «Ребусы, связанные с размерностями» | |
Условный проход |
PNS |
pipe nominal size | |
Толщина (стенки) |
толщ. 3 мм |
3 mm thk |
thk = thickness |
Комплект |
комп. |
set; unit |
set (для набора) unit (для блока) |
Номер позиции (в шапке таблицы, в штампе) |
п.; поз. |
Item No. |
|
Номер позиции (ссылка в тексте) |
поз. 112 |
Item 112 либо (112) |
|
Обозначение на чертеже |
Tag Number |
Этот буквенно-цифровой номер проставляется на чертеже и впоследствии упоминается в различных документах на поставку | |
В осях 1-14,в рядах Б-Д |
Along 1-14 axes, Б-Д rows |
См. общее примечание в конце таблицы | |
на отметке +2,6 м |
на отм. +2,6 |
At +2.6 m el. |
el. = elevation |
с сеткой |
W/screen |
with a screen | |
без сетки |
W/o screen |
without a screen | |
8 отверстий диаметром 8 мм |
8 отв. Æ 8 |
8-8 dia hole |
(small holes) |
8 отверстий диаметром 300 мм |
8 отв. Æ 300 |
8 – 300 dia opening |
(large holes) |
8 отверстий размером 200×300 мм |
8 – 200×300 opening |
||
6 отверстий Æ 12 мм равномерно расположенные по (болтовой) окружности Æ 60 мм |
12 mm drill 6 equally spaced holes on a 60 mm b.c. |
b.c. = bolt circle | |
Отклонение величины угла по отношению к поверхности А не более 0,003 мм |
ang displacement |
ang = angular; tol. = tolerance | |
Эскиз |
Sketch |
||
Условные обозначения (на чертеже) |
Legend |
||
Экспликация (как условное обозначение на чертеже) |
Legend |
||
Экспликация оборудования (над штампом чертежа) |
Equipment specification |
||
Выполнитъ по эскизу |
TBM to sketch |
To be made to sketch | |
Номер чертежа (в штампе) |
DRG No. |
Drawing No. | |
Взамен ОБ25 |
Substitution for ОБ25 |
||
Дата опубликования (в штампе) |
dop |
Date of publication | |
Дата изъятия (в штампе) |
dow |
Date of withdrawal | |
Чертил (в штампе) |
DRWN |
Drawn by: | |
Разработал (в штампе) |
Разраб. |
Originated by |
|
Проверил (в штампе) |
CHKD; CH’D |
Checked by: | |
Утвердил, Утверждаю |
Утв. |
AP’D |
Approved by: |
Согласовано (в штампе) |
Agreed by: |
||
Количество (в штампе) |
Кол.; Кол-во |
Qnty; Qty |
Quantity |
Количество (в таблицах) |
Кол.; Кол-во |
No; no; Nr |
2 no = 2 шт.8 Nr = 8 шт. |
Материал (в штампе) |
Мат. |
Mat. |
Material |
Выпущен для утверждении (штамп) |
IFA |
Issued for approval | |
Выпущен для комплектации (штамп) |
IFP |
Issued for procurement | |
Выпущен для строительства (штамп) |
IFC |
Issued for construction | |
Разрешается к производству работ (штамп) |
AFC |
Approved for construction | |
Нормоконтроль |
Н. контроль |
Examined by |
Examination of compliance with regulatory documents |
Извещение об изменении документа |
ИИД |
NDC |
Notification of Document Change |
Извещение об изменении документа |
ИИД |
DCN |
Document Change Notification |
Изменение |
Изм. |
Rev. |
Revision |
Подпись |
Подп. |
Sign. |
Signature |
Дата |
Date |
||
Пренебрежимо мало |
– 0 |
NIL |
Negligible |
Ввод/Вывод |
I/O |
||
То же самое |
То же |
ditto |
Same as above |
Будет представленопозже |
HOLD |
To be submitted later | |
Не требуется |
N/R |
Not Required | |
Существующий |
Существ. |
Exist. |
Existing |
Имеется в наличии |
Available |
||
В зависимости от контекста: Отсутствует; Данных нет |
NA |
Not available | |
В зависимости от контекста: Не применяется; Не требуется; Не регламентируется |
N/A |
Not applicable | |
Нормально закрытый (о клапане, реле) |
NC |
NORMALLY CLOSED | |
Нормально замкнутый контакт (трёхконтактного реле) |
NC = Nc |
Normally closed | |
Нормально открытый (о клапане, реле) |
NO |
NORMALLY OPEN | |
Нормально разомкнутый контакт (трёхконтактного реле) |
NO = No |
Normally open | |
Общий контакт (трехконтактного реле) |
С |
Common | |
Фаза |
L |
Line | |
Нейтраль |
N |
Neutral | |
Номер |
№ |
#, No, NO |
Machine No; Serial No; PART NO; |
Количество |
Кол.; Кол-во |
No; no |
2 no = 2 шт. |
Количество |
Nr |
8 Nr = 8 шт. | |
Количество |
Кол.; Кол-во |
Qty |
Quantity |
Материал |
MTL |
Material | |
Требуемое количество |
No Reqd |
Number required | |
Труба со стандартной толщиной стенки |
PIPE, STD |
Pipe of standard thickness (устаревшее, но встречающееся американскоеобозначение трубы) | |
Утолщенная/упрочненная труба |
PIPE, XSTR |
Extra strong pipe (устаревшее, но встречающееся американскоеобозначение трубы) | |
Значительно утолщенная /упрочненная труба |
PIPE, XXSTR |
Double extra strong pipe (устаревшее, но встречающееся американское обозначение трубы) | |
Без специальных требований |
N/S/R |
No special requirements | |
Отменяется в связи с обстоятельствами |
OBE |
Overtaken by events | |
Заказать |
TBO |
To be ordered | |
Прочие | Other | ||
Подлежит определению |
ПО |
TBD |
To be determined |
Подлежит уточнению |
TBS |
To be specified | |
Подлежит проверке |
TBV |
To be verified | |
Резьба |
TH’D |
Thread | |
Разрез (вертикальный, поперечный, продольный, горизонтальный) | Sectional elevation (vertical, transverse, longitudinal, plan) | ||
Вид (сзади, снизу, спереди, сбоку, по стрелке А) | View (rear, bottom, front, side, in the direction of the arrow A) | ||
Узел в разобранном виде | Exploded view | ||
Узел А в увеличенном масштабе | Fragmentary view A on an enlarged scale | ||
Сечение IV-IV | Section IV-IV | ||
С расстоянием между параллельными гранями (например «a 5 mm А/F hexagonal wrench”) |
A/F |
Across Flats | |
Аналогично |
SIM. |
Similar | |
Общая компоновка |
G/A |
General Arrangement | |
Без чертежа (например, рядом с заказываемой деталью) |
ND |
No Drawing | |
С (чем-либо) |
w/ |
With | |
Без (чего-либо) |
w/o |
without | |
В комплекте с |
c/w |
complete with | |
Калибр (проволоки, листа) |
ga. |
gage | |
Включая |
INCL. |
Inclusive | |
Временный |
TEMP. |
Temporary | |
Выборка материалов |
M.T.O. |
Material take-off | |
Габаритный размер |
О/А |
Overall | |
Глубиной |
DP |
Deep | |
Градус |
Град. |
deg. |
degree |
Диаметр делительной окружности |
PCD |
Pitch-circle diameter | |
Длиной |
LG. |
Long | |
Если не указано иначе |
U.N.O. |
Unless noted otherwise | |
Из |
o/o |
Out of | |
Как на другой стороне |
A.O.S. |
As other side | |
Как на другом конце |
A.O.E. |
As other end | |
Марка |
GR |
Grade | |
Между осями |
c/c |
center to center | |
Не в масштабе |
N.T.S. |
Not to scale | |
Не показан для ясности |
O.F.C. |
Omitted for clarity | |
Осевая линия |
CL |
Center line | |
Приблизительно |
approx. |
Approximately | |
Продолжение |
cont. |
Continued | |
Разное |
MISC |
Miscellaneous | |
Смотри |
См. |
Ref |
Reference |
Состоящий из |
c/o |
Consisting of | |
Типовой |
TYP. |
Typical | |
Толщина стенки |
W.T. |
Wall thickness | |
Центр тяжести |
Ц.Т. |
C.O.G. = C of G |
Center of gravity |
Государственный стандарт РФ* |
ГОСТ |
GOST |
Russian Federal Standard |
Отраслевой стандарт* |
ОСТ |
OST |
Industrial standard |
Ведомственные нормы* |
ВН |
IС |
Industrial code |
Своды правил* |
СП |
SP |
Russian Code of practice |
Руководящий документ* |
РД |
RD |
Russian Guideline |
Строительные Нормы * и Правила |
СНиП |
SNIP |
Construction Code and Regulations |
Санитарные Нормы и Правила* |
СанПиН |
SanPin |
Sanitary Rules and Standards |
Правила устройства электроустановок* |
ПУЭ |
PUE |
RF Electrical Code |
Нормативно-регламентирующий документ* |
SPP |
Standard Practices & Procedures | |
Технические условия* |
ТУ 360-78 |
Spec. TU 360-78 |
Spec. = Specification |
Свод федеральных нормативных документов США |
СФН |
CFR |
Code of Federal Regulations |
Стандарт министерства обороны США |
DOD-STD |
Department of Defense Standard | |
Оборонный стандарт США |
MIL-STD |
Military Standard | |
Оборонные технические условия США |
MIL-SPEC |
Military Specifications | |
Сборник инструкций МО США |
MIL-HDBK |
Military Handbook |
В таблице указаны наиболее часто встречающиеся названия нормативных документов. Переводчику полезно знать названия и других нормативных документов, которые зачастую даются в виде аббревиатур:
ВНП Ведомственные нормы проектирования
ВНТП Ведомственные нормы технологического проектирования
ВСН Ведомственные строительные нормы
ВСП Ведомственные своды правил
ГН Гигиенические нормы
ЕНиР Единые нормы и расценки настроительные, монтажные и
ремонтно-строительные работы
МДС Методические документы в строительстве
МУ Методические указания
НПБ Нормы противопожарной безопасности
НПРМ Нормативные показатели расхода материалов
ОНТП Общесоюзные нормы технологического проектирования
ОСТН Отраслевые строительно-технологические нормы
ПБ Правила безопасности
ПОТ Правила по охране труда
ППБ Правила пожарной безопасности
РДС Руководящие документы в строительстве
РНиП Реставрационные нормы и правила
РСН Республиканские нормы и правила
ТСН Территориальные строительные нормы
ТОЙ Типовые инструкции по охране труда
***
Сокращение No означает а)номер, б) количество; в) штук
Customer Order No | Номер заказа |
Dwg No = Drawing number | Номер чертежа |
Item No | Номер изделия; номер позиции (в описании) |
Job No | Номер проекта или работы (в реестре компании) |
Part No | Номер детали |
Ref. No = Reference number | Номер позиции (на чертеже или в спецификации) |
Sch. No = Schedule number | Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры) |
Tag No | a – инвентарный номер (на бирке); б – обозначение на чертеже (указывает устройство и место его установки в системе) |
QUATATION N0 | Номер коммерческого предложения |
НО! |
|
No Reqd | Требуемое количество |
2 по = 2 Nr | 2 шт. |
Approximate quantities for 8 nо. buildings | Приближенные объемы работ для восьми зданий |
1 nо. new reservoir | Одно новое водохранилище |
9 комментариев
Орест Сиброр
Sch. No = Schedule number
«Условное давление (принятая в США величина, зависящая от рабочего давления, рабочей температуры и допускаемого напряжения материала трубы или трубопроводной арматуры)»
Ой, правда? А я всегда думал, что скедула — это дальний родственник типоразмера, переводить не нужно, а следует транслитерировать: скедула № такой-то.
А тут вдруг выяснилось, что это безразмерное давление.
Ну и так далее. Я всегда подозревал, что от обучающих нас ученых переводчиков нужно держаться подальше.
Евгений Бартов
Здравствуйте!
1. Данная информация процитирована с сайта Союза переводчиков России. В свою очередь СПР эту информацию взял из опубликованной книги Б.Н. Климзо «Ремесло технического переводчика». К сожалению, Борис Николаевич уже умер, поэтому переадресовать вопрос ему не удастся.
2. Однако я взял на себя труд изучить этот вопрос. SCH действительно не переводится, но его технический смысл всё-таки связан с давлением. Цитирую фразу из книги Piping Handbook (McGraw Hill):
Schedule Numbers. Approximate values of the expression 1000P/S, where P is the service pressure and S is the allowable stress, both expressed in pounds per square inch.
Если желаете подискутировать на эту тему, я думаю, целесообразно обратиться к автору книги.
Книга гуглится легко.
Орест Сиброр
Не сотвори себе кумира.
Скедула — это название столбца в таблице, где приведены толщины стенок труб для разных диаметров. С давлением она, конечно, связана, ну так и типоразмер с давлением связан, но давлением его никто не называет.
Желаете подискутировать на эту тему? Обратитесь к курсу процессов и аппаратов.
Орест Сиброр
Условное давление — nominal pressure
Какого года таблица? До моего рождения составлена?
Сейчас вообще-то и по-русски номинальное давление, а про условное слышал лет 30 назад: обмолвился один преподаватель на процессах и аппаратах.
Даже если такое обозначение иногда используется, нужно было уточнить, какое требуется по нынешним стандартам, а какое допускается. В ГОСТе ГОСТ 26349-84 годов 80-х оно называется номинальным, а в скобках добавлено (условное), чтобы тогдашние инженеры не путались.
Евгений Бартов
Да, согласен. Здесь Ваша правда.
Danil
По поводу типоразмеров, «шедулы», «скедулы» http://www.engineeringtoolbox.com/pipe-schedules-d_557.html то это не переводят:
вообще-то, если брать традицию с Запада, это зависимость PN от толщины стенки.
Ну и ГОСТы уже не являются эталонами, пусть Орест даст ссылку на ТР ТС для начала.
Для подпитки мозгового кровообращения: http://www.engineeringtoolbox.com/pipes-tubes-d_347.html извечный вопрос о трубах pipe vs. tube.
Орест Сиброр
Чего зависимость от толщины стенки??? Это вроде зависимости состава воды в аквариуме от цвета стекла.
Вы, наверное, хотели наоборот сказать.
Так таки да, зависит, и формула есть. И что с того? Всяко это не давление, и как вы правильно сказали, переводить это нельзя вообще. Кроме того, как по этой формуле сосчитать скедулу 5s и ей подобные?
А вот при чем тут ТР ТС?
Danil
Я хотел сказать то, что сказал. Читайте повнимательнее.
Вот и никто не считает. По крайней мере, у нас в РФ нет таких обязательных расчетов.
ТР ТС — нынешняя обязательная нормативка, в отличие от необязательных ГОСТов.
Израиль С. Шалыт
NO — Нормально разомкнутый контакт (трёхконтактного реле).
1. Трехконтактное реле здесь ни при чем.
2. Действительно, многие пишут «нормально разомкнутый контакт». Но это устаревшая традиция, так писали в середине прошлого века. Правильный термин: «замыкающий контакт».
Аналогично: NC — размыкающий контакт
С — Общий контакт (трехконтактного реле)
На самом деле это «общая точка переключающего контакта»