Ваш перевод раскритиковали? Вам неимоверно повезло!
Как и большинству переводчиков-фрилансеров, вам вряд ли нравится отвечать на отрицательные отзывы о вашем переводе, тем более, если критика кажется вам необоснованной.
Но вот что интересно: данная ситуация открывает перед вами прекрасные возможности!
Ответьте на отзыв правильно, и вы не только сохраните репутацию, но и упрочите свое положение в агентстве.
Почему так важно отреагировать на негативный отзыв правильно
Когда в переводческом проекте все идет гладко, агентство рассчитывает на легкие и приятные отношения со своими внештатными переводчиками.
Но еще больше агентство ценит переводчиков, которые способны профессионально вести себя в кризисных ситуациях.
Если клиент недоволен вашим переводом, несладко придется не только вам, но и менеджеру проекта. Стрессовая ситуация запомнится надолго, а вместе с ней и ваша реакция на нее.
То, как менеджер проекта воспримет ваш ответ, сильнее скажется на вашем дальнейшем сотрудничестве, нежели ваши действия в менее эмоциональных ситуациях.
Просто не принимайте критику вашего перевода близко к сердцу и постарайтесь ответить на нее максимально отвлеченно и непредвзято. И, конечно, будьте готовы решить любые конкретные вопросы, если таковые возникнут.
7 принципов, которые помогут вам извлечь максимальную пользу из отрицательного отзыва о переводе
- Сохраняйте достоинство
Отвечайте на отзыв продуманно и взвешенно. Не будьте агрессивны, но и не пытайтесь защищаться. Рассматривайте ваш ответ просто как рабочее обсуждение языковых вопросов.
2. Не критикуйте рецензента
Неприятно, когда вас несправедливо критикуют, но ответить критикой на критику не поможет вашим целям. Куда правильнее будет показать, что вы готовы к сотрудничеству, и признать, что есть и другие способы выражения мысли.
3. Используйте утвердительные формы
Ответ, где много таких слов как «нет», «неправильно», «не согласен» и т.п. может показаться агрессивным. Перечитайте ваш ответ еще раз и посмотрите, нельзя ли переделать отрицания в утверждения или хотя бы выразиться более нейтральным языком.
Например, было:
«По мнению рецензента, фраза «ххх» неверна, но я не согласен»,
стало:
«Фразу «ххх» можно заменить на «yyy». Оба варианта подходят».
Это подразумевает, что ваш вариант был верным, не подвергая сомнению слова рецензента.
4. Не оставляйте без внимания любые критические замечания
Если вы сочтете замечание по какому-то конкретному аспекту вашего перевода несущественным и не отреагируете на него, менеджер проекта может подумать, что вы пытаетесь что-то скрыть.
5. Если рецензент прав, признайте это
Если рецензент предлагает хорошую альтернативную фразу или оборот, и вы с ним соглашаетесь, вы получаете сразу несколько преимуществ:
- вы подтверждаете свою готовность к сотрудничеству и к разговору по существу;
- остальные ваши аргументы начинают звучать более убедительно;
- менеджер проекта/агентство приходят к выводу, что вы способны сохранять профессионализм даже в сложных обстоятельствах.
6. Дайте честную оценку вашего перевода
Менеджеру проекта бывает сложно понять, кто прав в данной ситуации, тем более, если он не знает язык и/или плохо разбирается в предмете. Поэтому важно честно оценить ваш первоначальный перевод. И если он действительно содержал ошибку, признать это.
7. Указывайте рецензенту на его ошибки тактично
Если рецензент внес в ваш перевод ошибочные исправления, агентство захочет об этом знать. Поэтому скажите об этом менеджеру проекта, только дипломатично, не критикуя рецензента. Это даст понять менеджеру проекта/агентству, что не следует принимать на веру все исправления рецензента, а также сделает более весомыми ваши остальные аргументы.
Если вы ответите на отзыв, руководствуясь этими простыми принципами, агентство поймет, что вы:
- всегда действуете профессионально, даже если ситуация вышла из-под контроля;
- честны, благоразумны и готовы рассмотреть другую точку зрения;
- подходите к вопросу перевода серьезно и тщательно;
- не создаете трудностей.
Иными словами, вы убедите агентство, что вы настоящий профи и с вами всегда приятно иметь дело. Ваш авторитет возрастет, и в будущем вам будут предлагать больше работы.
Оригинал: http://www.pactranz.com/
Перевод: Евгения Шибанова
Оставить сообщение