онлайн курс
онлайн курс
«Печальная статистика такова: из сотни филологов и инженеров, думающих, что они умеют хорошо переводить технические тексты, в состоянии это делать, в лучшем случае, один-два».
Предлагаем подпортить коллеге статистику и стать мощным специалистом, у которого поток заказов, как ток в контактной сети метро! Постоянный, если кто пока не в курсе 😉
Лучший способ - наш новый курс электротехнического перевода.
Преподаватель Израиль Соломонович Шалыт, глава компании ИНТЕНТ с уникальным штатом переводчиков-инженеров, автор массы полезных ресурсов для «технарей», продумал курс так, что его смогут освоить даже матерые гуманитарии, - для этого у него есть особые хитрости. Какие? Узнаете на курсе электротехнического перевода!
(инженер, переводчик, преподаватель, автор изобретений)
— 12 лет в проектном институте «Гипростройматериалы» — инженер, руководитель группы (проектный институт ;
— 10 лет в «Экспостроймаш» — начальник конструкторского бюро.
Преподаватель — «физик» ориентируется на студентов — «лириков»: подробные объяснения поймёт любой, кто неплохо учился в школе.
До начала курса студенты получают материалы по специфике и правилам изложения технических текстов. Изучите их заранее — и на занятиях вам будет проще выдерживать стиль без «общетехнических» ошибок.
Короткие теоретические и практические блоки чередуются в рамках каждого занятия. Узнали что-то новое — тут же начали оттачивать на практике.
На перевод «в классе» и анализ д/з мы отводим почти в 3 раза больше времени, чем на терминологическую «прелюдию». Научиться переводить можно только выполняя переводы!
Не нужно путаться в файлах с заданиями, пересылать их на проверку. Вы получите личный кабинет на сайте Курсов практического перевода, где сможете выполнять домашние задания (250+ слов к каждому занятию).
Фрагменты для перевода — из реальных документов, которые компания ИНТЕНТ переводила последние 20 лет (ABB, Schneider Electric, Legrand, CIAT). Увы, в них не всегда Queen’s English. Наша задача — научить вас переводить даже с «китайского английского».
Преподаватель подробно расскажет, как пользоваться уникальным Справочником технического переводчика, в котором собрано почти 200 тысяч карточек по электротехнической тематике.
Для каждого урока вы сможете бесплатно скачать систематизированные иллюстрированные тематические глоссарии в формате pdf.
«Пятилетка за 3 года» — не наш принцип. Израиль Соломонович опытным путём вычислил оптимальное количество времени для надёжной проработки информации по темам: 2 блока по 22 занятия. Каждое занятие длится 120 минут.
За небольшую плату к вашим услугам огромный пул дополнительных упражнений. (Варианты: упражнения с интерактивными ответами преподавателя, упражнения с индивидуальным «разбором полётов»; оплачиваются отдельно.)
Израиль Соломонович Шалыт, директор инженерной переводческой компании ИНТЕНТ, руководитель Курсов технического перевода, не только знает о техническом переводе чуть более, чем всё, но и умеет научить ему.
1.1. Цель курса
1.2. Специфика электротехнического перевода
1.3. Источники терминов
1.4. Как пользоваться Справочником технического переводчика
1.5. Некоторые понятия и термины общего порядка, которые нам понадобятся на протяжении курса
2.1. Электроустановка
2.2. Внутренняя электроустановка. Наружная электроустановка
2.3. Электроустановка здания
2.4. Приемник электроэнергии
2.5. Потребитель электроэнергии
3.2. Электрическое напряжение
3.3. Электрический ток
3.4. Термины, связанные с формой кривой напряжения и тока
3.5. Понятия, связанные с электробезопасностью
3.6. Действия электрического тока
3.7. Электрическая мощность
3.8. Электрическая энергия
4.2. Действия, выполняемые с термином «электрическая цепь»
4.3. Классификация цепей по роду тока
4.4. Общее представление об электрической принципиальной схеме
4.5. Схема управления электродвигателем
4.6. Силовая цепь, вспомогательная цепь
4.7. Однофазные и трехфазные цепи
4.8. Наименование проводников трехфазной цепи. Напряжения и токи в трехфазной цепи.
4.9. Гальваническая развязка электрических цепей
4.10. Элемент цепи. Участок цепи. Точка цепи
4.11. Короткое замыкание электрической цепи
4.12. Перегрузка электрической цепи
4.13. Электрически неповрежденная цепь
4.14. Обрыв цепи
5.2. Однофазные и трехфазные нагрузки
5.3. Симметричная нагрузка
5.4. Активная нагрузка
5.5. Реактивная нагрузка
5.6. Линейная нагрузка
5.7. Нелинейная нагрузка
5.8. Сосредоточенная нагрузка
5.9. Распределенная нагрузка
5.10. Приоритетная нагрузка
6.2. Перерыв электропитания
6.3. Напряжение питания
6.4. Сеть электропитания
6.5. Цепь электропитания
6.6. Линия электропитания
6.7. Трехфазная сеть электропитания
6.8. Питающий кабель
6.9. Шнур электропитания, вилка, настенная штепсельная розетка
6.10. Параметры питающей сети
6.11. Напряжение питающей сети
6.12. Частота питающей сети
6.13. Мощность источника электропитания
6.14. Порядок следования фаз
6.15. Подключение к питающей сети
6.16. Отсоединение от питающей сети
7.2. Аппарат защиты
7.3. Автоматический выключатель
7.4. Модульный автоматический выключатель
7.5. Автоматический выключатель в литом корпусе
7.6. Автоматический выключатель с тепловым расцепителем, с электромагнитным расцепителем, с теплоэлектромагнитным расцепителем
7.7. Автоматический выключатель с электронным расцепителем
7.8. Автоматический выключатель, управляемый дифференциальным током
7.9. Дистанционное управление автоматическим выключателем
7.10. Независимый расцепитель
7.11. Электродвигательный привод взвода пружины
7.12. Полюс автоматического выключателя. Однополюсный, двухполюсный, трехполюсный, четырехполюсный автоматический выключатель
7.13. Стационарный автоматический выключатель
7.14. Выкатной автоматический выключатель
7.15. Положение автоматического выключателя в корзине
7.16. Воздушный, вакуумный автоматический выключатель
7.17. Главный контакт автоматического выключателя
7.18. Средства оперирования автоматическим выключателем
7.19. Характеристики автоматического выключателя
7.20. Рабочее положение в пространстве
7.21. Аппарат отключения (электро)питания
7.22. Плавкий предохранитель
7.23. Тепловое реле
http://pttc.gigatran.com/notes/8
http://pttc.gigatran.com/notes/9
http://pttc.gigatran.com/notes/10
http://pttc.gigatran.com/notes/11
http://pttc.gigatran.com/notes/12
http://pttc.gigatran.com/notes/6
http://pttc.gigatran.com/notes/5
http://pttc.gigatran.com/notes/4
1. Можно, например, поехать в Московский технологический институт и получить там второе высшее. Цена вопроса: 113700 руб., от 3 лет обучения
2. Или можно пойти в колледж Архитектуры, Дизайна и Реинжиниринга № 26, обучиться на электрика. Цена вопроса не особо изменится: 120 тыс. рублей и 3 года обучения.
3. Можно учиться по книгам, самостоятельно, тренируясь на клиентах. Цена вопроса: несколько потерянных клиентов, возможно, попадание в черный список с пометкой "Ни при каких обстоятельствах не подпускать к электротехническому переводу".
4. А можно пойти в нашу школу. Цена вопроса 13 тыс., срок обучения 2-3 месяца, в зависимости от темпа усвоения материала группой.
Где и как выгоднее учиться, оставим на ваше усмотрение. Уточним только то, что вы получаете те знания и в том количестве, чтобы приступить к возврату своих инвестиций в эл.-технических перевод сразу после выпуска.
Ярмарка кадров
проверка ДЗ
сертификат
экзамен
консультации преподавателя
онлайн-чат с коллегами
записи прошедших уроков
скидка 1 000 руб.
онлайн-участие
Ярмарка кадров
проверка ДЗ
сертификат
экзамен
консультации преподавателя
онлайн-чат с коллегами
записи прошедших уроков
поэтапная оплата
онлайн-участие
Ярмарка кадров
проверка ДЗ
сертификат
экзамен
консультации преподавателя
онлайн-чат с коллегами
записи прошедших уроков
экономия на обучении
онлайн-участие
© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.