• Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Наша миссия
  • Сотрудничество
Главная / Блог - стр. 3
На предыдущую страницу

Блог

Блог

Анатомо-терапевтическо-химическая классификация лекарственных средств (АТХ)

19.02.2020
Анатомо-терапевтическо-химическая классификация (АТС: от Anatomical Therapeutic Chemical, или АТХ (анатомо-терапевтическо-химическая) — международная система классификации лекарственных средств. A Препараты, влияющие на пищеварительный тракт и обмен веществ Alimentary tract and metabolism   А01 Стоматологические препараты A01 Stomatological preparations A02  Препараты для лечения заболеваний, связанных с нарушением кислотности A02 Drugs...

Углеводороды. Алканы

14.02.2020
Углеводороды — основа нефти и природного газа. Они служат топливом и смазочными материалами, а также сырьем для производства пластмасс, волокон, каучуков, растворителей, химические вещества промышленного назначения и т.д. Углеводороды — органические соединения, состоящие из атомов углерода и водорода. Углеводороды служат фундаментальной основой органической химии — молекулы...

Бизнес-идиомы из деловых газет и журналов

07.02.2020
В сегодняшней статье – подборка визуальных карточек с полезнейшими бизнес-идиомами, которые часто можно встретить в таких изданиях, как Bloomberg Businessweek и The Wall Street Journal. Каждая карточка снабжена иллюстрациями, примерами и синонимами к основной идиоме. Подготовила: Лорена Маткава

Введение в перевод. Лексико-семантические преобразования

04.02.2020
В переводе, как в ремеслах, есть свои «орудия труда». Одно из самых важных из них – это трансформации, которые позволяют преодолеть барьер между столь непохожими языками. Сегодня наглядно и без лишней теории разберем лексико-семантические преобразования, т.е. «замены отдельных лексических единиц (слов и устойчивых словосочетаний) исходного...

Система TNM для классификации злокачественных опухолей

21.01.2020
TNM (аббревиатура от tumor, nodus и metastasis) — международная классификация стадий злокачественных новообразований, разработанная Пьером Денуа (Франция) в период с 1943 по 1952 г. Деление опухолей на группы основано на так называемых «стадиях» процесса поражения. Общие правила системы TNM В системе TNM описание анатомического распространения поражения...

Система TNM для классификации злокачественных опухолей

17.01.2020
TNM (аббревиатура от tumor, nodus и metastasis) — международная классификация стадий злокачественных новообразований, разработанная Пьером Денуа (Франция) в период с 1943 по 1952 г. Деление опухолей на группы основано на так называемых «стадиях» процесса поражения. Общие правила системы TNM В системе TNM описание анатомического распространения поражения базируется...

Базовая компьютерная терминология на китайском

10.01.2020
В сегодняшней статье – небольшой список одних из самых часто используемых базовых терминов, связанных с компьютером. К каждому термину приведены иллюстрация (для лучшего запоминания) и пиньинь. Подготовила: Лорена Маткава

Анатомия: плоскости и пространственные отношения

24.12.2019
Сегодня предлагаем вам познакомиться (или освежить в памяти) анатомическую терминологию, принятую для обозначения положения тела человека в пространстве и расположения его частей относительно друг друга. Подготовила: Лорена Маткава

Нефтегазовый сленг: подборка терминов с пояснениями

16.12.2019
Bell nipple. Opossum belly. Mule shoe… Нет. Это не ругательства. Это нефтегазовый сленг. Великий и могучий. И в сегодняшней статье мы собрали для вас одни из самых колоритных сленговых терминов этой отрасли.

Глоссарий Smartcat: Запрещенный термин

17.11.2019
Задача: обозначить в глоссарии Smartcat вариант перевода термина как запрещенный (forbidden term), чтобы это было видно переводчику при попытке ввести данный вариант перевода в текст. Решение: В Smartcat есть функция «расширенный глоссарий» (advanced glossary), там можно настраивать дополнительные поля (например, поле Context или Part of...

Математика 101

22.10.2019
Переводчикам часто приходится «do the math». Иногда буквально. Сегодняшний словарик по базовым математическим терминам с подсказками и иллюстрациями – первая часть серии для тех, кто не знал, забыл или… забил. Статью подготовила переводчик Лорена Маткава.
школьные идиомы

Школьные идиомы

19.09.2019

Осень традиционно ассоциируется со школой и учёбой. 1 сентября мы отмечаем День знаний, а 5 октября — День учителя.  А вы знали, что есть связанные со школой фразы, которые пригодятся в вашей профессиональной и повседневной жизни? Мы предлагаем вам пополнить копилку знаний такими «школьными» идиомами. Надеемся, что презентация с красочными…

1 2 3 4 5 … 26

Рубрики

  • IT перевод
  • Автоматизация труда переводчика
  • Без рубрики
  • Другие отрасли
  • Другие языки
  • Медицинский перевод
  • Персональный бренд и менеджмент
  • Полезности
  • Рекламный перевод
  • Технический перевод
  • Юридический и финансовый перевод
Подписаться на Youtube

Получайте бесплатные уроки и фишки для переводчиков.

Ваши данные в сохранности

Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи.
Повышение квалификации переводчиков.

  • Правила предоставления услуг
Обучение
  • Курс юридического перевода
  • Курс технического перевода
  • Курс медицинского перевода
  • Курс нефтегазового перевода
Свежее из блога
  • Как успешно откликнуться на вакансию
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 2
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 1
Сервисы
  • Для переводчиков
  • Для вузов
Контакты
  • Тел.: +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • E-mail: edu@apschool.ru

© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.

Меню

  • Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Сотрудничество

Ближайшие курсы
7

  • Стажировка по маркетинговому переводу и основам редактуры в сфере ИТ- и кибербезопасности (EN-RU, RU-EN)
  • Стажировка по медицинскому переводу и основам редактуры (EN-RU, RU-EN)
  • Школа медицинского перевода Ольги Гиляревской
  • Спортивный перевод
  • Автоматизация труда письменного переводчика
  • Машиностроительный перевод
  • Устный последовательный перевод для начинающих

Проекты

  • Блог бюро и студии
  • Студия B2B-копирайтинга
  • Бюро переводов
  • +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • school@tran.su

Следите за нами

Детали отзыва