• Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Наша миссия
  • Сотрудничество
Главная / Блог - стр. 22
На предыдущую страницу

Блог

Блог

Приемы тематического самообразования (вместо вебинара)

23.03.2016

Уважаемые коллеги! Здесь нет однозначных методик и рецептов, т.к. кому-то подходит что-то одно, кому-то что-то другое. Поэтому я просто поделюсь теми выводами, к которым пришел сам, никому их не навязывая. ПРЕДИСЛОВИЕ. Первый раз я столкнулся с тем, что тематику МОЖНО и НУЖНО изучать, в далеком…

Правила работы с текстом

22.03.2016

Правила работы с текстом от Евгения Бартова, руководителя школы отраслевых переводчиков «Альянс ПРО». Разбирайте, кому нужно. Это только правила. Практикум — в группах:  «Безжалостные редакторы» анализ и «сушка» текстов на русском языке 2500 руб. за 10 занятий курс стартует в начале апреля записывайтесь заранее — добавляйте…

Фармацевтические термины (подборка №1)

21.03.2016

GXP Как известно, есть два варианта перевода названий стандартов GXP — дословный и описательный. Например, Good Clinical Practice можно перевести как «Надлежащая клиническая практика» (дословно, смысл не передает) и «Правила проведения клинических исследований» (описательно, но понятно, о чем речь). Бывает, что в тексте встречается good…

Обсаживание и цементирование скважины (адаптировано)

20.03.2016

При заканчивании скважины [completions] очень часто приходится устанавливать обсадную колонну [casing] для предотвращения проникновения флюидов [fluids] внутрь. Чтобы прочно прикрепить обсадную трубу к стенкам скважины [wellbore wall] и обеспечить ее устойчивость [to stabilize the hole], в скважину закачивают цемент. Обсадная колонна (труба) [сasing] Обсадную колонну устанавливают…

Химические соединения (написание названий)

18.03.2016

В переводе на русский язык следует придерживаться написания названий химических соединений в соответствии c принятой в РФ номенклатурой. Названия сложных химических соединений пишут слитно. Например: этилендиаминтетрауксусная кислота Цифровые обозначения положения заместителя в ядре пишут через дефис. Например: 2-этилфенол Приставки цис-,  транс-, бис-, симм-, син- в названиях органических соединений…

Новое решение ЕСПЧ по делу «Magyar T.E и Index.Hu против Венгрии» (адаптировано)

16.03.2016

Оригинал статьи на английском языке. Переводчик — Дарья Аппель. Редактор и автор адаптации — Наталья Самойленко.   Европейский суд по правам человека [The European Court of Human Rights] пересмотрел [to revisit] степень ответственности [liability] информационных посредников [Internet intermediaries]   Magyar T. E. и Index.Hu. Истоки дела Заявители [applicants]:  Венгерская ассоциация провайдеров интернет-контента…

Единицы физических величин (ч. 1)

15.03.2016

ОСНОВНЫЕ ЕДИНИЦЫ СИ Таблица 1 Величина   Уровень достигнутой международной точности (на 1987) Наименование Размер­ность Наимен. Обозначение Определение междунар. русское Длина L метр m м Метр есть длина пути, проходимого светом в вакууме за время в 1/299 792 458 с(XVII ГКМВ. 1983) 109 Масса М…

Наземное оборудование

14.03.2016

Наземное оборудование Surface equipment Если вам случалось проезжать мимо нефтяного месторождения, вы, несомненно, обращали внимание на многообразие оборудования, расположенного на нефтепромысле. If you have ever driven by an oil field, you have no doubt noticed the many kinds of equipment spaced around the lease. Оно…

Словарь латинских юридических изречений

Скачать словарь

Словарь «Англо-русские термины гражданского и гражданского процессуального права»

11.03.2016

Скачать

Big Data — всё?

Здесь приведена версия, адаптированная под переводческие задачи (автор адаптации: Евгений Бартов) Смотреть полную версию (автор статьи: Станислав Макаров) В августе 2015 г. аналитическое агентство Gartner исключило Big Data из числа прорывных технологий [emerging technologies] (см. исследование The Demise of Big Data, Its Lessons and the State of Things to…

High Speed Handpieces

10.03.2016

What is a High Speed Handpiece? A hand held drill, usually air-driven (can also be electric), that spins cutting burs at approximately 400,000 RPM.  Used for cavity preparation, removal of tooth structure and margin creation.   How Does a High Speed Handpiece Work? Air turns…

1 … 20 21 22 23 24 … 26

Рубрики

  • IT перевод
  • Автоматизация труда переводчика
  • Без рубрики
  • Другие отрасли
  • Другие языки
  • Медицинский перевод
  • Персональный бренд и менеджмент
  • Полезности
  • Рекламный перевод
  • Технический перевод
  • Юридический и финансовый перевод
Подписаться на Youtube

Получайте бесплатные уроки и фишки для переводчиков.

Ваши данные в сохранности

Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи.
Повышение квалификации переводчиков.

  • Правила предоставления услуг
Обучение
  • Курс юридического перевода
  • Курс технического перевода
  • Курс медицинского перевода
  • Курс нефтегазового перевода
Свежее из блога
  • Как успешно откликнуться на вакансию
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 2
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 1
Сервисы
  • Для переводчиков
  • Для вузов
Контакты
  • Тел.: +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • E-mail: edu@apschool.ru

© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.

Меню

  • Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Сотрудничество

Ближайшие курсы
7

  • Стажировка по маркетинговому переводу и основам редактуры в сфере ИТ- и кибербезопасности (EN-RU, RU-EN)
  • Стажировка по медицинскому переводу и основам редактуры (EN-RU, RU-EN)
  • Школа медицинского перевода Ольги Гиляревской
  • Спортивный перевод
  • Автоматизация труда письменного переводчика
  • Машиностроительный перевод
  • Устный последовательный перевод для начинающих

Проекты

  • Блог бюро и студии
  • Студия B2B-копирайтинга
  • Бюро переводов
  • +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • school@tran.su

Следите за нами

Детали отзыва