• Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Наша миссия
  • Сотрудничество
Главная / Блог - стр. 2
На предыдущую страницу

Блог

Блог

Как коронавирус изменил язык

28.08.2020
Эпидемия COVID-19 началась в китайском городе Ухань в декабре 2019 года. Болезнь распространилась по всему миру и изменила жизнь населения планеты. Язык тоже изменился.    Лингвист Тони Торн отслеживает изменения лексических единиц под влиянием эпидемии и публикует эту информацию в своем блоге. По словам исследователя,...

Типовая форс-мажорная оговорка Международной торговой палаты (МТП)

15.08.2020
Успешное выполнение обязательств по договору порой становится невозможным в силу обстоятельства, не зависящие от воли сторон. Именно с учетом таких случаев Международная торговая палата (МТП) разработала типовую форс-мажорную оговорку, состоящую из девяти пунктов, которые охватывают всевозможные обстоятельства непреодолимой силы, дающие основания к освобождению от ответственности,...

Ценные бумаги для dummies

16.07.2020
Сегодняшняя статья для тех, кто чувствует себя, как настоящий dummy, как только речь заходит о ценных бумагах и фондовой бирже. Написана она по принципу: возьмите лист бумаги, напишите свою тему и начинайте объяснять её. Представьте, что вы пишете человеку, который ничего не понимает в вашем...

Доказательная медицина: типы клинических исследований + Глоссарий

09.07.2020
Доказательная медицина — это медицинская практика обоснования применения профилактических, диагностических и лечебных мероприятий на основе доказательств об их эффективности и безопасности. Основной метод сбора подобных доказательство — это проведение клинических исследований различного типа. Типы клинических исследований Алгоритм классификации клинических исследований Экспериментальное клиническое исследование (experimental study):...

Процедурная терминология ООН

01.07.2020
Мы продолжаем знакомиться с терминологией Организации Объединенных Наций. В сегодняшней статье — 100 карточек по процедурной териологии, т.е. терминологии по поведению заседаний. Для облегчения запоминания и самопроверки карточки размещены на quizlet.com.   Ссылка: https://quizlet.com/478750655/edit

Контроль качества при переводе

20.06.2020
Заметка из блога The Savvy Newcomer Tips and resources for translators and interpreters (https://atasavvynewcomer.org/) Если бы перевод можно было показать через иллюстрацию, то мы бы показали вам эти две фотографии одного и того же Лондонского моста. Старый Лондонский мост через реку Темза в Англии Новый...

Upstream, midstream и downstream

07.04.2020
Нефтегазовая промышленность имеет сложную структуру. Но по сути, а точнее по выполняемым операциям, ее можно свести к трем основным секторам или этапам: upstream, midstream и downstream. А по типу вовлеченных в нее компаний — на транснациональные, государственные, группу малых и средних компаний. Именно их мы и...

Чему фрилансер может научиться у предпринимателя

26.03.2020
Статья заимствована с разрешения автора из блога Союза фрилансеров.   Я могу заниматься любимым делом, когда хочу и где хочу, а главное — мне за это платят. Я сыта по горло начальниками, их неубедительными рабочими стандартами или обязательными улыбками (я всегда буду помнить 6 лет...

Условия поставки Инкотермс

17.03.2020
Инкотермс (Incoterms, International commercial terms) — это унифицированные торговые термины, разработанные Международной торговой палатой (International Chamber of Commerce, ICC) − независимой международной организацией, объединяющей торговые палаты, предпринимательские организации и отдельные компании с целью выработки международных стандартов торговли, защиты своих интересов и  разрешения коммерческих споров. Основные принципы,...

Когда использовать МТ: Чек-лист

11.03.2020
Заметка из блога Trusted Translations Если в очередной раз у вас возникают сомнения, использовать МТ или нет, пройдитесь по этому чек-листу и задайте себе следующие вопросы: √ Подходит ли языковая комбинация? Несмотря на прогресс, который был достигнут с момента появления нейронного машинного перевода (NMT, аббревиатура...

Упрощаем работу при помощи простого скрипта

03.03.2020
Заметка из блога The Savvy Newcomer Tips and resources for translators and interpreters *Инструкция предназначена только для Windows В данной статье вы узнаете, как упростить процесс поиска информации, настроив скрипт, который при каждом нажатии сочетания клавиш CTRL + SHIFT + C будет автоматически открывать новую...

Французские выражения в английском языке

27.02.2020
Хоть английский и принадлежит к германской группе языков, он примерно на 30% состоит из слов французского происхождения. Виной тому, как известно, Нормандское завоевание 1066 года. Французский не мог не оставить свой след. Сегодня предлагаем вам познакомиться с французскими фразами, которые часто встречаются в новостях и...
1 2 3 4 … 26

Рубрики

  • IT перевод
  • Автоматизация труда переводчика
  • Без рубрики
  • Другие отрасли
  • Другие языки
  • Медицинский перевод
  • Персональный бренд и менеджмент
  • Полезности
  • Рекламный перевод
  • Технический перевод
  • Юридический и финансовый перевод
Подписаться на Youtube

Получайте бесплатные уроки и фишки для переводчиков.

Ваши данные в сохранности

Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи.
Повышение квалификации переводчиков.

  • Правила предоставления услуг
Обучение
  • Курс юридического перевода
  • Курс технического перевода
  • Курс медицинского перевода
  • Курс нефтегазового перевода
Свежее из блога
  • Как успешно откликнуться на вакансию
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 2
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 1
Сервисы
  • Для переводчиков
  • Для вузов
Контакты
  • Тел.: +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • E-mail: edu@apschool.ru

© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.

Меню

  • Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Сотрудничество

Ближайшие курсы
7

  • Стажировка по маркетинговому переводу и основам редактуры в сфере ИТ- и кибербезопасности (EN-RU, RU-EN)
  • Стажировка по медицинскому переводу и основам редактуры (EN-RU, RU-EN)
  • Школа медицинского перевода Ольги Гиляревской
  • Спортивный перевод
  • Автоматизация труда письменного переводчика
  • Машиностроительный перевод
  • Устный последовательный перевод для начинающих

Проекты

  • Блог бюро и студии
  • Студия B2B-копирайтинга
  • Бюро переводов
  • +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • school@tran.su

Следите за нами

Детали отзыва