• Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Наша миссия
  • Сотрудничество
Главная / Блог
На предыдущую страницу

Блог

Блог

Как успешно откликнуться на вакансию

27.07.2021
Для переводчика-фрилансера грамотно составленное сопроводительное письмо – ключ к успеху.   К сожалению, нет единственно правильного примера отклика на предложение о работе.   В то же время, важно понимать, что предлагая свои услуги потенциальному работодателю,  не нужно писать всем одну и ту же информацию под копирку. ...

Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 2

20.07.2021
Продолжаем разбираться с инструментами, которые помогут вам стать востребованнее и больше зарабатывать.    Нетворкинг   Инструменты: местные мероприятия, умение завести и поддержать разговор, визитная карточка. Традиционный, но эффективный метод, чтобы знакомиться с предпринимателями и заводить полезные связи. Даже если человеку, с которым вы познакомились лично,...

Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 1

16.07.2021
Успешный переводчик ー кто это? Тот, кто зарабатывает достаточно, чтобы закрыть свои потребности? Или тот, чью работу клиенты высоко ценят и щедро оплачивают? Есть несколько моментов, которые отличают просто хорошего переводчика от успешного:   - Стабильный поток заказов. У успешного переводчика есть несколько постоянных клиентов,...

Перевод рекламы: основное, что нужно знать

06.07.2021
Интеграция переводов в международную рекламу Реклама  – это своего рода искусство. В интересном и уникальном формате, она, как минимум, должна показывать: что означает бренд, почему покупателям нужна именно эта продукция и в чем ее уникальность.  Многие бренды любят использовать юмор и отсылку к поп-культуре, что...

Почему для устного переводчика так важно уметь выступать перед аудиторией

30.06.2021
Натаниэль Элкок, сотрудник британского Института письменного и устного перевода (Institute of Translation and Interpretation), делится своим опытом: “Я уже давно считаю, что навыки устной подачи материала часто недооценивают в нашей профессии. Очевидно, что нужно хорошо знать исходный язык и язык перевода, а также понимать взаимосвязь...

Поисковая система medabbrev.com и другие ресурсы по английским медицинским аббревиатурам. Правила использования аббревиатур

23.06.2021
В медицинских документах и научной литературе очень часто используется большое количество аббревиатур. Использование сокращений экономит время, уменьшает объем документа, снижает вероятность опечаток и позволяет вместить больше информации в ограниченное пространство таблицы или бланка.  Вместе с тем существует проблема многозначных медицинских сокращений, которые могут затруднить понимание...

Советы начинающим переводчикам: специализация

18.06.2021
Многие начинающие переводчики часто спрашивают, важно ли специализироваться в какой-то области. Рекомендации от Джуди и Дагмары Дженнер, имеющих свой бизнес в сфере письменного и устного перевода, а также копирайтинга.   Один проект — не специализация. Ваши знания должны быть действительно глубокими. Классическая ошибка: если вы...

Лайфхаки для работы с индивидуальными заказчиками

12.06.2021
Многие фрилансеры терпеть не могут переводить для физических лиц, однако адекватный к ним подход может принести приличный доход. Своими наработками в переводах для «физиков» делится американская переводчица Коринн Маккей, которая работает в паре французский-английский. Она заявляет, что в 2020 г. работа с индивидуальными заказчиками принесла...

7 шагов к профессии переводчика

07.06.2021
Практически все при вхождении в профессию сталкиваются со стандартным замкнутым кругом: потенциальный работодатель требует портфолио, а чтобы его наработать, нужно трудоустроиться. Как разорвать этот круг? Есть 7 стандартных приемов и рекомендаций, пойдем по порядку.   Выберите язык и приложите все усилия на его изучение Большинство...

Скрининг колоректального рака: медицинские термины, которые помогут вам понять результаты исследований

09.10.2020
Скрининговые исследования для выявления колоректального рака Скрининг колоректального рака — важная часть периодического медицинского осмотра. Данная статья не претендует на роль руководства по выбору правильного исследования, а скорее предназначена помочь в понимании и использовании медицинских терминов, связанных со скринингом. Colon / large intestine — толстая кишка В...

25 латинских выражений в юридическом переводе

16.09.2020
Документы в Великобритании составляли на латыни вплоть до 1733 года, когда вступил в силу указ Георга II об “Обязательном использовании английского языка в судах”. Он обязал использовать английский язык для записи всей официальной информации. Фрагмент титула на латинском языке, 1388 г. Источник: сайт Ноттингемского университета....

Английский на 29% состоит из латыни. История феномена и повседневные примеры

03.09.2020
Вас ждет серия статей о латыни в английском языке. В первой статье вы узнаете, как и почему латынь так крепко засела в английском и где ее можно встретить сегодня. Wine, cheap, street, wall — обычные для английского языка слова, никакой экзотикой от них не веет....
1 2 3 … 26

Рубрики

  • IT перевод
  • Автоматизация труда переводчика
  • Без рубрики
  • Другие отрасли
  • Другие языки
  • Медицинский перевод
  • Персональный бренд и менеджмент
  • Полезности
  • Рекламный перевод
  • Технический перевод
  • Юридический и финансовый перевод
Подписаться на Youtube

Получайте бесплатные уроки и фишки для переводчиков.

Ваши данные в сохранности

Онлайн обучение письменных отраслевых переводчиков: курсы, мастер-классы, полезные статьи.
Повышение квалификации переводчиков.

  • Правила предоставления услуг
Обучение
  • Курс юридического перевода
  • Курс технического перевода
  • Курс медицинского перевода
  • Курс нефтегазового перевода
Свежее из блога
  • Как успешно откликнуться на вакансию
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 2
  • Простые инструменты, которые помогут стать успешным переводчиком. Часть 1
Сервисы
  • Для переводчиков
  • Для вузов
Контакты
  • Тел.: +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • E-mail: edu@apschool.ru

© Школа отраслевых переводчиков «Альянс ПРО», 2006-2019 | Все права защищены. Копирование, передача третьим лицам, публикация записей вебинаров, мастер-классов, курсов и других инфопродуктов, приобретенных на сайте, запрещены и преследуются по закону. Разрешено использование инфопродуктов только в личных образовательных целях. Упоминание информации с сайта в других источниках разрешено только с указанием ссылки на сайт правообладателя.

Меню

  • Афиша
  • Каталог
  • Блог
  • О нас
  • Сотрудничество

Ближайшие курсы
7

  • Стажировка по маркетинговому переводу и основам редактуры в сфере ИТ- и кибербезопасности (EN-RU, RU-EN)
  • Стажировка по медицинскому переводу и основам редактуры (EN-RU, RU-EN)
  • Школа медицинского перевода Ольги Гиляревской
  • Спортивный перевод
  • Автоматизация труда письменного переводчика
  • Машиностроительный перевод
  • Устный последовательный перевод для начинающих

Проекты

  • Блог бюро и студии
  • Студия B2B-копирайтинга
  • Бюро переводов
  • +7(900) 921-18-42
  • +7 (3822) 22-04-66
  • school@tran.su

Следите за нами

Детали отзыва