25 латинских выражений в юридическом переводе
Документы в Великобритании составляли на латыни вплоть до 1733 года, когда вступил в силу указ Георга II об “Обязательном использовании английского языка в судах”. Он обязал использовать английский язык для записи всей официальной информации.
Фрагмент титула на латинском языке, 1388 г.
Источник: сайт Ноттингемского университета.
Полностью избавиться от наследия латыни не удалось. Латинские выражения до сих пор используют в юридических текстах.
Ниже вы найдете подборку из 25 латинских выражений с определениями и объяснениями, а также их перевод на русский язык.
Latin Term | Legal Definition | Explanation |
Термин на латыни | Определение | Объяснение |
Ab initio
(From the beginning) |
From the beginning. | Often used in reference to contracts, ab initio means a court decision is applied to the start of the issue as opposed to when problems arose. |
Изначально | С самого начала, с момента совершения действия | Термин часто используется применительно к контрактам и означает, что судебное решение применяется моменту совершения действия, а не к моменту возникновения проблем. |
Ad hoc
(To this) |
For the particular end or case at hand without consideration of wider application. | When there is an issue or problem that can’t be solved by an existing group, a new one is created to deal with that specific purpose. |
Для данного специального случая | Для конкретного случая или дела, без расчета на последующее применение. | Если существующая комиссия не может решить проблему или дело, для решения этой конкретной задачи создается новая комиссия. |
Alibi
(In another place) |
A defense of having been somewhere other than at the scene of a crime at the time the crime was committed. | A solid alibi can confirm a suspect’s innocence, if it proves the suspect was in a different location from the crime scene. |
Алиби | Защита, основанная на том, что в момент совершения преступления подозреваемый находился в месте, отличном от места преступления. | Надежное алиби может подтвердить невиновность подозреваемого, если получится доказать, что подозреваемый не мог находился на месте преступления, так как находился в другом месте. |
Amicus curiae
(Friend of the Court) |
One (as an individual or organization) that is not a party to a specific lawsuit but is allowed to advise the court regarding a point of law or fact directly concerning the lawsuit. | This term is used in criminal justice proceedings when a person who is not directly involved in the case provides evidence or information that could add context to the decision. |
Независимый эксперт в суде | Лицо (физическое или юридическое), которое не относится к какой-либо из сторон в судопроизводстве, но имеет право консультировать суд по правовым вопросам или фактам, непосредственно касающимся дела. | Этот термин используется в уголовном судопроизводстве и обозначает лицо, не имеющее прямого отношения к делу, но предоставляющее доказательства или информацию, которые могут повлиять на вынесение приговора. |
Actus reus
(A guilty act) |
The wrongful act that makes up the physical action of a crime. | Actus reus is the act of the crime, though it also considers deliberate intent to commit the crime, as opposed to self-defense. |
Объективная сторона преступления | Внешнее проявление противоправного деяния. | «Actus reus» — это объективное проявление преступления, хотя в это понятие также входит преступный умысел (в отличие от акта самообороны). |
Bona fide
(In good faith) |
Characterized by good faith and lack of fraud or deceit. | Bona fide is often used to describe a person or company that does something with legitimate intentions. |
Основываясь на принципах добросовестности | Добросовестный, без мошенничества или обмана. | «Bona fide» часто используется для описания человека или компании, которые ведут деятельность с законными намерениями. |
Certiorari
(Certified) |
An extraordinary writ issued by a superior court (as the Supreme Court) to call up the records of a particular case from an inferior judicial body (as a Court of Appeals) | A request for documents to be turned over to a higher court by a lower court. |
Истребование дела | Чрезвычайное предписание вышестоящего суда (например, Верховного) о вызове материалов конкретного дела из нижестоящего судебного органа (например, Апелляционного суда). | Ходатайство о передаче документов в суд вышестоящей инстанции. |
Corpus delicti
(Body of the crime) |
The substance of a crime that the prosecutor must prove and that consists of an injury or loss (as death of a victim or disappearance of property) and the criminal act that resulted in it. | The main facts surrounding a case that proves to a judge or jury that a crime did occur. |
Состав преступления | Сущность преступления, которую должен доказать прокурор и которая включает в себя причинение вреда или ущерба (смерть потерпевшего или исчезновение имущества) и соответствующее преступное деяние. | Основные факты по делу, которые доказывают судье или присяжным факт совершения преступления.. |
De facto
(In fact) |
In reality. | Something that exists without having been specifically created or mandated. |
Де-факто | В действительности. | Что-то, что существует в действительности, но не закреплено законом. |
De jure
(By right) |
By right: of right. | Concerns something that exists with authority from the law. |
Де-юре | По праву. | Что-то, что существует на основании закона. |
Ex parte
(On behalf of) |
On behalf of or involving only one party to a legal matter and in the absence of and usually without notice to the other party. | A ruling or motion made by just one party in a dispute. |
В одностороннем порядке | От имени или с участием только одной стороны и в отсутствие (и обычно без уведомления) другой стороны. | Решение или ходатайство, инициатором которого в ходе разбирательства стала только одна сторона. |
Ex post facto
(After the fact) |
After the fact. | A recent ruling that will be applied retroactively. |
Действие с обратной силой | Постфактум. | Судебное решение, применяемое в отношении событий, которые имели место до вступления решения в силу. |
In camera
(In chambers) |
In private. | At the judge’s discretion, all or part of a case may take place without giving the public access. |
На закрытом заседании | Без посторонних. | По усмотрению судьи дело целиком или его часть могут быть рассмотрены без посторонней публики. |
In limine
(On the threshold) |
Of, relating to, or being a motion, petition, or order regarding the admissibility of evidence whose exclusion is sought especially on the ground that it is prejudicial. | A request for the exclusion of certain evidence because it would unfairly sway the jury or judge. |
(Ходатайство) перед началом судебного процесса | Практика, по которой подается ходатайство, прошение или выдается постановление об исключении доказательств, которые являются предвзятыми и недопустимыми. | Прошение об исключении некоторых доказательств, которые могут склонить присяжных или судью к несправедливому решению. |
In loco parentis
(In the place of parents) |
In the place of a parent. | When someone other than the biological parent assumes responsibility for a minor. |
Вместо родителей | Вместо родителей. | Ситуация, при которой кто-то, кроме биологических родителей, берет на себя ответственность за несовершеннолетнего. |
Inter alia
(Among other) |
Among other things. | The phrase inter alia is a method of shortening legal documents so certain sections don’t have to include every allegation or every reference. |
Помимо прочего | Помимо прочих фактов. | С помощью «Inter alia» можно сокращать юридические документы, обобщив этой фразой некоторые утверждения или предыдущие упоминания. |
Ipso facto
(By the very fact) |
By that very fact or act: As an inevitable result. | Like the English word “therefore.” |
Тем самым | В силу самого факта или деяния, как неизбежный результат. | Как английское «therefore». |
Locus in quo
(Place in which) |
The place where a legal cause of action arose. | The scene of a crime. |
Место происшествия | Место возникновения юридического основания для иска. | Место преступления. |
Mens rea
(Guilty mind) |
A culpable mental state. | Seeks to establish a defendant’s intent. |
Субъективная сторона преступления | Чувство вины. | Необходимое условие установления умысла обвиняемого. |
Nexus
(Connection) |
A connection or link between things, persons, or events especially that is or is part of a chain of causation. | In a legal context, this term could appear in legal proceedings when trying to connect laws between jurisdictions. |
Взаимосвязь | Связь между предметами, людьми или событиями, которая является причинно-следственной цепью или ее частью. | В юридическом контексте этот термин может использоваться в судебных разбирательствах, чтобы установить связь между законами и юрисдикциями. |
Postmortem
(After death) |
Done, occurring, or collected after death. | Also known as an autopsy, a coroner or medical examiner investigates a cadaver to determine the cause and manner of death. |
Вскрытие | То, что совершается, происходит или обнаруживается после смерти. | По-другому называется аутопсия. В ходе вскрытия коронер или медэксперт исследует труп, чтобы определить причину смерти. |
Prima facie
(After first view) |
On first appearance absent other information or evidence. | Used when a plaintiff or prosecutor has enough evidence for a case to go to trial. |
В порядке опровержимой презумпции | Нечто очевидное и достаточное (при условии отсутствии другой информация или доказательств). | Ситуация, при которой у истца или прокурора достаточно доказательств для передачи дела в суд. |
Pro hac vice
(For this occasion) |
For this occasion. | Pro hac vice refers to lawyers take part in an out-of-state trial where they don’t hold a license. |
Для выполнения особого поручения | Допуск юриста без права практики в этой юрисдикции. | Pro hac vice означает, что юристы принимают участие в судебном процессе на территории, на которую не распространяется действие их лицензии. |
Quid pro quo
(Something for something) |
Something (as consideration) given or received for something else. | In a quid pro quo, one person provides another with a favor or an advantage, with the other person returning the favor. |
На возмездной основе | Ситуация, при которой что-то (например, оплату) предоставляют или получают за встречную выгоду. | Если сделка заключается на возмездной основе, один человек предоставляет другому услугу или выгоду взамен на встречную выгоду. |
Scienter
(Knowingly) |
Knowledge of the nature of one’s act or omission or of the nature of something in one’s possession that is often a necessary element of an offense. | Scienter means having guilty knowledge, either in committing a crime or withholding knowledge or evidence of one. |
Заведомое знание о злостном характере действий | Знание характера действия или бездействия или характера использования чего-либо, находящегося в распоряжении. Такое знание часто является необходимым элементом правонарушения. | Scienter означает осознание виновности либо в совершении преступления, либо в сокрытии сведений или доказательств о нем. |
При передаче реалий с иностранного языка, кроме самого перевода иногда могут понадобиться комментарии, которые помогут читателю лучше понять, о чем идет речь. Например, при переводе фразы “Pro hac vice” можно упомянуть, что в США адвокаты работают по лицензии, которая распространяется только на один штат и не имеет юридической силы в другом. Этим и объясняется практика “Pro hac vice”. Но не стоит злоупотреблять добавлениями — они хороши к месту.
В таблице дан примерный перевод, который будет варьироваться в зависимости от контекста. Но, зная не просто перевод латинских выражений, а особенности их значения и употребления, вы будете лучше ориентироваться в теме и с меньшей вероятностью совершите ошибку.
Источники:
https://online.pointpark.edu/criminal-justice/25-latin-legal-terms/
Переводчик:
ИТ-маркетинговый стажер-переводчик БП «Альянс ПРО» Бедретдинова Диана
Оставить сообщение