Как перевести статью и не потерять в качестве
<…Блестящий перевод — долгая кропотливая работа. Она не проще, чем написать текст с нуля…>
— Переводить смысл. Главное в тексте — это смысл, а не слова. Часто бывает так, что в английском варианте автор его донес убедительно, но при переводе убедительность потеряется. Это бывает из-за того, что переводчик слишком боится отступить от текста.
— Структурировать. При переводе текст часто требует другой структуры: абзацы получаются слишком длинными, переводчик вырезает лишнее и добавляет новое. Поэтому не бойтесь менять структуру текста.
— Вырезать лишнее, чтобы не потерять внимание читателя.
— Показатель хорошего текста — концентрация смысла. В сильном тексте он не размазывается по лишним словам, поэтому каждое предложение полезно, а каждое слово на своем месте.
— Помнить об авторских правах. При переводе обязательно указывайте ссылку на первоисточник. Еще лучше напишите письмо автору с просьбой перевести статью и обещанием дать ссылку.
Оригинал: https://vk.com/
Оставить сообщение