Основы экономического
и финансового перевода

Базовый онлайн-курс с практическими заданиями

Темы, которые будем изучать на курсе:

  • Основные макроэкономические данные: ВВП, инфляция и дефляция, индикаторы рынка труда, недвижимости и доверия, центральные банки,
  • Основы валютного рынка: устройство рынка, валютные пары, фундаментальный и технический анализ,
  • Основы фондового и сырьевого рынка: устройство рынков, их различия и сходства, основные инструменты, доходность и риск,
  • Основы финансовой отчетности: бух. баланс, отчет о прибыли и убытках, отчет о движении денежных средств,
  • Основные финансовые показатели: какие бывают и зачем нужны, рекомендации по финансовым активам.
Занятия с 25 июня по пн и чт в 20:00 Мск

Преподаватель
Елена Кожухова

Переводчик финансовых и экономических текстов, аналитик мировых финансовых рынков, преподаватель экономического перевода

Для кого этот курс

Этот курс рассчитан на переводчиков-новичков в финансово- экономическом переводе. Он состоит из базовой теории, которая нужна для плавного входа в экономический перевод, и практических заданий для закрепления пройденного материала.

Переводчики, которые разбираются в фармакологии, получают доступ к большому пласту медицинского перевода. Они могут переводить инструкции к препаратам, научные статьи, маркетинговые материалы, документацию по клиническим исследованиям.

Кому не подойдёт курс

Курс не подойдет переводчикам, которые разбираются в макроэкономике и инвестициях. На вебинарах преподаватель объясняет основы, которые им уже известны.

Чем полезен курс

Польза курса в том, что студенты получают:
Теоретическую базу

чтобы плавно войти в экономический и финансовый перевод. Преподаватель расскажет о фондовых, валютных и сырьевых рынках, базовых понятиях отчетности и финансовых коэффициентах.

Практику на настоящих документах

Студенты переводят отчеты о прибылях и убытках, отчеты о движении денежных средств, инвестиционные рекомендации, пресс-релизы, экономические доклады. Они учатся переводить реальные документы, с которыми смогут работать в дальнейшем.

Готовый глоссарий финансово-экономических терминов

Студенты составляют собственный глоссарий, которым можно пользоваться в дальнейшей работе.

Разбор тонкостей и типичных ошибок

Преподаватель расскажет об особенностях перевода экономических и финансовых терминов, устойчивых выражений и словосочетаний, аббревиатур, жаргонизмов и числовых данных. Вместе с преподавателем студенты разберут ошибки, которые чаще всего встречаются в переводах.

Обратную связь от преподавателя-переводчика

У студентов будет чат с преподавателем, где они будут задавать вопросы и обсуждать практические задания.

Краткий теоретический справочник

Студенты получат записи всех вебинаров, которые можно пересматривать, если что-то забылось.

Как проходит обучение

Курс по экономическому и финансовому переводу состоит из 5 вебинаров и 5 практикумов. В конце курса — экзамен.

На вебинаре преподаватель объясняет теорию, типичные ошибки, особенности перевода терминов и различных документов. В конце занятия студенты получают короткий тест из 10 вопросов с вариантами ответа. Тест проводится после вебинара, чтобы студенты лучше усвоили теорию.

Кроме теста студенты получают домашнее задание. Они самостоятельно переводят небольшой текст — не более 4 абзацев. Преподаватель проверяет работу и комментирует её. Типичные ошибки преподаватель вместе со студентами разбирают на практикуме.

У студентов будет чат с преподавателем.
В нём можно задавать вопросы, обсуждать переводы.

План занятий

Занятие №1.
Макроэкономические данные как база любого общеэкономического текста. Основные типы данных (ВВП; инфляция и дефляция; индикаторы рынка труда, недвижимости и доверия; центральные банки). Особенности перевода макроэкономических пресс-релизов. Тест по теории и домашнее задание.
Практикум №1.
Перевод макроэкономических пресс-релизов и докладов центральных банков.
Занятие №2.
Основы валютного рынка. Как устроен валютный рынок? Что такое валютные пары? Почему изменяются курсы – фундаментальный и технический анализ. Основные ошибки при переводе текстов про валюты. Тест по теории и домашнее задание.
Практикум №2.
Перевод обзоров валютного рынка и аналитических статей.
Занятие №3.
Основы фондового и сырьевого рынка. Как устроены фондовые и сырьевые рынки? В чем их различия и сходства? Индексы, акции, биржи и производные инструменты. Основные инвестиционные понятия – доходность и риск. Основные ошибки при переводе. Тест по теории и домашнее задание.
Практикум №3.
Перевод обзоров фондового и сырьевого рынка, аналитических статей.
Занятие №4.
Основы финансовой отчетности. Основные виды отчетов – бух. баланс, отчет о прибыли и убытках, отчет о движении денежных средств. Тест по теории и домашнее задание.
Практикум №4.
Перевод статей отчетности, пресс-релизов по финансовым результатам.
Занятие №5.
Основные финансовые показатели. Основные финансовые показатели и зачем они нужны. Рекомендации по финансовым активам. Тест по теории и домашнее задание.
Практикум №5.
Перевод пресс-релизов по финансовой отчетности и инвестиционных рекомендаций.
Практикум №6.
Экзамен – теория и практика.

Что в результате

На практике студенты научатся переводить разные финансово-экономические тексты:
  • статьи финансово-экономической тематики,
  • макроэкономические доклады,
  • бухгалтерский баланс, отчеты о прибылях и убытках, отчеты о движении денежных средств,
  • пресс-релизы финансовых результатов компаний,
  • инвестиционные рекомендации.
Теоретические вебинары помогут студентам понять:
  • основы валютного рынка: как он устроен, какие бывают валютные пары, для чего нужны технический и фундаментальный анализ рынка,
  • основы фондового и сырьевого рынков: как они устроены, чем отличаются друг от друга, какие инструменты работают на рынках,
  • основы финансовой отчетности: какие есть виды отчетности,
  • основные финансовые показатели: какие бывают, зачем нужны.

Кто ведёт вебинар

Елена работает в сфере инвестиций с 2007 года. В инвестиционных компаниях «Финам» и «Атон» она готовила обзоры по торгам, проводила технический анализ основных эмитентов, индексов, сырья, валют.

В информационном агентстве «ТАСС» и агентстве экономической информации «ПРАЙМ» писала обзоры по динамике рынков, общеэкономические статьи, переводила аналитику мировых инвестиционных банков.

С 2017 года Елена работает аналитиком фондового рынка в инвестиционной компании «Велес-Капитал». Она готовит ежедневные и ежемесячные обзоры фондовых торгов с прогнозами, проводит технический анализ основных эмитентов, индексов, сырья, и валют.

Елена 5 лет работала старшим переводчиком в агентстве экономической информации «ПРАЙМ». Она переводила и редактировала экономические статьи и новости из ленты Dow Jones, статьи из журнала The Wall Street Journal, специализировалась на товарных рынках, валютах и макроэкономике.

Елена профессионально владеет английским и итальянским и языками.

Преподаватель
Елена Кожухова
переводчик финансовых и экономических текстов, аналитик мировых финансовых рынков, преподаватель экономического перевода

Частые вопросы

1. Что нужно знать для участия в вебинаре?
Участники должны уметь переводить, находить термины, ориентироваться в справочниках. Базовые навыки обязательны, чтобы не тратить время на исправление ошибок, которые не связаны со знаниями экономики и финансов.
2. Будут ли записи вебинара?
Да, записи будут. Все материалы будут доступны в личном кабинете студента.
3. Не успеваю посмотреть вебинар в назначенное время. Как быть?
Посмотрите вебинар в записи. А если у вас появятся вопросы, напишите преподавателю в учебный чат или на почту.

Сколько стоит участие в вебинаре

Есть два варианта участия — студент и вольнослушатель.

Студент участвует в вебинарах, делает тесты и домашние задания, задает вопросы преподавателю в чате. Преподаватель проверяет работы и дает обратную связь. В конце студент сдаёт экзамен и получает сертификат.

Сертификат выдаём тем, кто выполнил все задания вовремя и сдал экзамен.

Вольнослушатель занимается самостоятельно: смотрит все лекции и делает задания. Преподаватель не проверяет и не комментирует его работы. Чат с преподавателем не доступен. Вольнослушатель не сдаёт экзамен и не получает сертификат.

Студент Студент в рассрочку* Вольнослушатель
до 30 мая 8000 р. 4500 + 4500 р. 4500 р.
до 15 июня 9000 р 5000 + 5000 р. 5000 р.
до 25 июня 10000 р. 5500 + 5500 р. 5500 р.
Записаться Записаться Записаться
Студент
  • до 30 мая — 8000 р.
  • до 15 июня — 9000 р.
  • до 25 июня — 10000 р.
Вольнослушатель
  • до 30 мая — 4500 р.
  • до 15 июня — 5000 р.
  • до 25 июня — 5500 р.
Студент в рассрочку
  • до 30 мая — 4500 р. + 4500 р.
  • до 15 июня — 5000 р. + 5000 р.
  • до 25 июня — 5500 р. + 5500 р.

* Опция «Студент в рассрочку» означает, что первую часть стоимости курса можно внести до начала курса, а вторую — в любое время до середины курса 15 июля.